Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2002-02-19 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 1855 |
AUTORE: |
Questo non è un vero e proprio errore di "bambole e botte", ma di quasi tutti (se non tutti) i film di Hong Kong doppiati in Italiano. Ho notato che nomi e parole, ad esempio Wang, vengono pronunciate con la "G" finale, invece, nella lingua Cinese, non c'è la G finale, ma, per esempio Wang si legge WUAN con la N nasale o quasi come GNomo, ma più piano, la G quasi muta. |
Inviato il: 2002-02-19 |
Tipo: ND |
N°: 1856 |
AUTORE: |
Ho notato che, ad un certo punto, appare una ragazza che vive in casa di quel personaggio che chiamano "ricciolino", e dice di chiamarsi CH'IKI WANG (pron. cichi wang, ma dopo un po' (per esempio nella scena dello scherzo del fuoco), iniziano quasi tutti a chiamarla CH'IKI WONG! |
Errori (2)
|
|
|