Informativa
Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie, consulta la cookie policy. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie.

__ Maggiori info __


Sponsor
Cerca nel sito
[ Ricerca Avanzata ]
[ Cosa significa ? ]
[ Ricerca Avanzata ]
Ulteriori strumenti di ricerca:
  • Plugin browser
  • Casuale
  • Ultimissime
  • Sul sito e la sua filosofia
    About / Rassegna Stampa
    Aiuto
    Storia
    Programma radio
    Programma TV
    Consiglia bloopers.it
    Sostienici
    Statistiche
    Statistiche visitatori
    Statistiche metriche
    Gadget
    TUTTI I FILM !
    Gli errori nei film
    Invia contributo
    I non-errori
    Errori comuni
    Si e no
    Se amate bloopers...
    Classifiche
    Cronologia
    Indici ragionati
    I cacciatori di bloopers
    Fans
    Sondaggi
    Forum
    Newsletter
    Gli errori nei film
    Mie info
    Pref. di visualizzazione
    Scrivici/contribuisci
    Scrivici
    Invia contributo
    Sponsor

    Visitatori online:

    Pagine visitate:


    Se vuoi contribuire ai costi di mantenimento di bloopers.it, fai una donazione con PayPal!



    NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
     
      Invia un nuovo errore per questo film
    Tartarughe Ninja II - Il segreto di Ooze
    Titolo originale:  Teenage Mutant Ninja Turtles II: The Secret of the Ooze
    Genere:   Azione Avventura Commedia
    Anno ita.:  1991
    Durata:  88
    Nazione:   USA Hong Kong
    Regia:   Michael Pressman
    Link:  
    Streaming:  
    Codice EAN DVD:  8010312042393
    Social Network:    

    Attori:
      Joseph Amodei       Kevin Nash  
      Kurt Bryant       Mark Ginther  
      Raymond Serra       Toshishiro Obata  
      François Chau       Ernie Reyes Jr.  
      Kevin Clash       Mark Caso  
      Kenn Scott       Leif Tilden  
      Michelan Sisti       David Warner  
      Paige Turco    

     
    Errori Hai trovato errori in questa scheda?

    STATISTICHE  Statistiche:
      Questo film ...
  • è stato inserito da sammo
  • è stato consultato 1444 volte
  • ha un totale di 50 errori, cioè uno ogni 2 minuti, ovvero per il 57% della sua durata.

  • Attenzione, Questo film presenta più di 20 contributi, pertanto sono divisi su più pagine. Usa i bottoni di navigazione posti sopra ad ogni errore per selezionare le altre pagine con i successivi contributi.
     
    ...se vuoi levare questo (inutile) box...

    ATTENZIONE!

    Problema tecnico sul sito bloopers.it.
    Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).

    FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo
    (includente anche gli extra)

    A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".

    Grazie per la pazienza. 1 maggio 2023, selidori







    Temporaneo per test:


    Inviato il: 2020-08-10 Tipo: Continuità N°: 121632
    AUTORE: sammo
    Le tartarughe stanno guardando il servizio in diretta di April. Quando Raffaello si alza dopo il molesto manducare di Mike, la guida tv che gli avevano buttato sulla consolle e' passata sulla destra del mobile, mentre prima era a sinistra, vicino al vaso di girasoli.



    Inviato il: 2020-08-10 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121633
    AUTORE: sammo
    Splinter nel doppiaggio italiano blocca Raffaello che sta per cambiare canale dicendo "E' interessante. ". Questa considerazione e' aggiunta del nostro adattamento, ed e' palesemente indebita e incongrua con quanto si vede in seguito, specialmente perche' pronunciata con tono calmo: Splinter ha appena visto una cosa nel servizio di April che lo conduce ad una decisione vitale che non ha preso in oltre un decennio, e in originale intima di non cambiare canale, stop.



    Inviato il: 2020-08-10 Tipo: Plot Hole N°: 121634
    AUTORE: sammo
    Per la serie "buchi di trama": in una manciata di ore, nottetempo, Shredder e' riuscito a far assumere uno dei suoi dalla televisione e farlo lavorare con April. Come di grazia cio' sia possibile (Shredder super navigator?), non si sa, ma appare del tutto incompatibile con quanto visto e conosciuto.



    Inviato il: 2020-08-10 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121635
    AUTORE: sammo
    Michelangelo fa una imitazione del "dai la cera , togli la cera" di karatekiddiana memoria - clamorosamente toppata dal doppiaggio italiano che lo rende con "Di qua, di la'. ". Vabbe', ma come si fa. . .



    Inviato il: 2020-08-10 Tipo: Continuità N°: 121636
    AUTORE: sammo
    Mentre Michelangelo cita Karate Kid in cucina, guardate i secchi. Non hanno nulla davanti, ma quando April rincasa un attimo dopo, c'e' uno strofinaccio , che Mike deve raccogliere.



    Inviato il: 2020-08-12 Tipo: Plot Hole N°: 121676
    AUTORE: sammo
    Il contenitore di Ooze in possesso di Splinter appare diverso dal precedente film, in cui compariva in flashback con un semplice "Radioactive material" sull'etichetta. Qui invece ha il logo della compagnia,"TGRI". Oltre all'incongruenza da film a film, questo crea anche un gigantesco buco di trama: se il logo fosse stato un simbolo astruso, o un dettaglio che Splinter ragionevolmente avrebbe potuto cogliere solo dalla trasmissione tv, una tardiva reazione sarebbe stata logica, ma per come viene mostrato qui, Splinter avrebbe potuto trovare la compagnia responsabile dell'Ooze in qualunque momento (ne conosce il nome, bastano le pagine gialle o uno sguardo in giro all'enorme scritta sulla fabbrica!), considerato che pare la sua missione di vita sia trovare i responsabili e fermare la produzione della sostanza.



    Inviato il: 2020-08-12 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121677
    AUTORE: sammo
    Nel doppiaggio italiano, Splinter rivela sul tetto il recipiente da cui sono nate le mutazioni. Lo definisce a fine scena "questo fusto", che e' una definizione inappropriata: "fusto" e' un recipiente che spicca per capacita', quello e' un affarino che sta in una mano.



    Inviato il: 2020-08-12 Tipo: Continuità N°: 121678
    AUTORE: sammo
    Il dottor Jordon (sic) Perry inserisce il contenitore di Ooze nell'apparecchio che lo deve eliminare. La parte con il logo aziendale e' proprio rivolta verso di lui, ma al cambio inquadratura e' piu' laterale.



    Inviato il: 2020-08-12 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121679
    AUTORE: sammo
    Nella scena in cui le Turtles arrivano per seconde nella stanza del computer dove lo scienziato ha svuotato i vari contenitori di Ooze ci sono una miriade di cambiamenti nell'adattamento che hanno ben poco senso e sono indebiti - come l'escalamazione completamente inventata messa in bocca a Raffaello che lo fa sembrare interessato a cose di scienza mentre e' solo un palestrato o quando Michelangelo chiede "dove si inserisce l'informazione?" mentre dovrebbe chiedere dove si inserisca "la monetina" perche' un secondo prima ha detto che sembra tutto un videogame. Uno in particolare pero' e' *veramente* inaccettabile nella sua stupidita': Don, che e' lo scienziato del gruppo, dice "Sembra solo un insieme di numeri messi in serie", anziche' un insieme di NUMERI DI SERIE.



    Inviato il: 2020-08-12 Tipo: Trucco N°: 121680
    AUTORE: sammo
    Quando Donatello esamina il computer trovando la schermata lasciata dallo scienziato e ferma allo 07-993, tocca la tastiera per fare scorrere l'elenco. Lo scorrimento e' indipendente dal suo armeggiare - allo stesso tempo, la mano destra ha dita piu' sottili della sinistra.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121706
    AUTORE: sammo
    Nell'adattamento italiano la battuta "No deposit, no return" non e' stata capita o non si e' saputo come renderla, perche' Michelangelo dice "Pare che in mancanza di depositi, non ci siano risposte", che spiegatemi voi cosa voglia dire. Si sarebbe potuto dire "Ragazzi, questi sono dei vuoti a perdere", ma anche una riscrittura totale della battuta (come tanto qui si e' fatto a iosa. . . ) sarebbe andata bene (si fa per dire): pero' che almeno in italiano un senso lo abbia!



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121707
    AUTORE: sammo
    Leonardo al computer della TGRI con "la base dei dati programmata" ('coded' in questo contesto significa semplicemente 'in codice' o 'protetta', avrebbe molto piu' senso nella nostra lingua e per la comprensione) fa una richiesta alquanto bizzarra: "Puoi bloccare il file?". E perche' dovrebbe volerlo bloccare? Stanno cercando le informazioni! (originale: "Can you bring up the file", puoi visualizzare/caricare il file).



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Continuità N°: 121708
    AUTORE: sammo
    Nel combattimento in cui le Turtles contendono al Piede il contenitore di Ooze, Michelangelo viene sopraffatto prima che possa passare la palla a Raf. Guardate la parte bassa dello schermo: per terra c'e' una tartaruga con il bastone, e' Don. Che pero' nello shot seguente e' in piedi e temporaneamente salva la situazione. . .



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Trucco N°: 121709
    AUTORE: sammo
    Quando Michelangelo tira una testata al ninja che ha in mano l'Ooze, questi palesemente lo lancia di proposito.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Storico N°: 121710
    AUTORE: sammo
    I ninja del clan del Piede fanno UNA roba ninja in tutto il film. . . ed e' sbagliata. I ninja usavano le bombe di fumo tirandole ai loro piedi per sparire loro stessi usandole come distrazione celandosi alla vista: qui viene tirata agli avversari.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121711
    AUTORE: sammo
    Con tutte le battute che inopinatamente il doppiaggio italiano cambia, non lo fa quando servirebbe. Le tartarughe si presentano a Kemo e dopo che per ultimo Raffaello ha detto il suo nome, Michelangelo dice "Tutti i migliori finiscono per O!", al che Raffaello si arrabbia e Splinter manda Michelangelo a fare le flessioni (vabbe', le capriole). Ma in italiano mica ne ha ragione di arrabbiarsi, Raphae-L fratello di Donatell-O, Michaelangel-O & Leonard-O. . . Right?



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Plot Hole N°: 121712
    AUTORE: sammo
    Il professore ottiene le due creature usando un sacco di liquido diluito/addizionato tramite un complesso macchinario. A fine film, Shredder ha una confezione di Ooze intatta e piena, e sa benissimo che basta bere o cospargersi di liquido per mutare - come del resto e' capitato ai suoi nemici, e questo lo sa benissimo. Non si capisce come abbia fatto dunque a farsi fregare, e perche' il professore non abbia usato tutto il materiale, visto che il suo piano era quello di sabotare Shredder e sbarazzarsi di tutto l'Ooze.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121713
    AUTORE: sammo
    Dopo l'imitazione di Bogart fatta da Michelangelo, le Turtles sono nelle fogne a cercar casa. Raffaello dice a questo punto cotale battuta: "Bene! Fermi! E' una stupidaggine! Avevamo il Piede con il liquido, e ora siamo qui a giocare al Ventunesimo Secolo". Ora. Vi rendete conto che queste sono parole a caso e chi ha adattato non ci ha capito nulla e ha scritto in non-italiano? A parte la sciocchezza di rendere con "liquido" la parola "ooze" che. . . e' nel titolo italiano stesso, "21st Century" era il nome di un franchise immobiliare, quindi si sarebbe dovuto rendere "giocare agli agenti immobiliari" o qualunque cosa di significato compiuto nel nostro idioma.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Doppiaggio/Cartelli N°: 121714
    AUTORE: sammo
    Quando Michelangelo casca nel futuro nuovo covo delle Turtles, quelle di sopra chiedono "Stai bene?" e lui risponde "PROVATELO!". Uhm. "Check it out". . . "Venite a vedere", il posto: non vuol mica dire "Venite a vedere se sto bene o no". Anche perche' quando vanno giu' dal buco si vede che la caduta e' di tipo 2 metri e Mike e' li'. Nota a margine: "Pensate anche che un idiota" e "pensate che anche un idiota" NON sono la stessa cosa.



    Inviato il: 2020-08-13 Tipo: Trucco N°: 121715
    AUTORE: sammo
    Dopo che le Turtles hanno scoperto la loro molto conveniente nuova base, Shredder medita vendetta mettendo sotto pressione lo scienziato. Gli dice "Il Piede ha gia' fallito contro di loro": attraverso la grata della maschera si vede l'attore semplicemente digrignare i denti, non certo articolare parole.




    Errori (50)    1~20 21~40 41~50



     
    Ultimi  film pubblicati
    Kraven - Il cacciatore
    Commedia pericolosa (Una)
    Casa del terror (La)
    Blood on Méliès' Moon
    Dos fantasmas y ...
    Violent Shit: The Movie
    Mare (1962) (Il)
    Mammone (Il)
    Menu (The)
    Prova schiacciante
    Diabolicamente tua
    Miss Merkel - Morte al Cimi..
    Miss Merkel - Morte al Cast..
    Tutta un'altra vita
    Genitori vs Influencer
    Dolcissime
    Cosa fai a Capodanno?
    Lasciarsi un giorno a Roma
    Pensati sexy
    Bella mugnaia (La)
    So tutto di te
    Falla girare 2 - Offline
    Rey del barrio (el)
    Falla girare
    Tre sorelle
    Maschile Plurale
    Flaminia
    Tre uomini e un fantasma
    Bang Bank
    Travolto dagli affetti fami..
    Duri a morire
    Albergo Roma
    Substance (The)
    Troppo azzurro
    Sei fratelli
    Maigret
    Dobbiamo stare vicini
    Ben Is Back
    Black moon
    Ricomincio da TAAAC
    Nove lune e mezza
    Ostaggi
    Sognando Manhattan
    Maggie Moore(s): Un omicidi..
    Rosanero
    Mi rifaccio vivo
    Clan dei due Borsalini (Il)
    Solo per vendetta
    Ant-Man and the Wasp: Quant..
    Sulle ali della speranza
    In Viaggio Con La Zia
    Cavaliere, la morte e il di..
    Due sporche carogne - Tecni..
    Santocielo
    Verso il West!
    Aragosta a colazione
    Mystic Pizza
    Professor Cenerentolo (Il)
    Moglie bugiarda (La)
    Bionda fra le sbarre
    Nulla sul serio
    Mon Crime - La colpevole so..
    Sorelle (Le)
    Long Distance - Senza ossig..
    Agente 00 sexy
    Lukas' child
    Improvvisamente a Natale mi..
    Eredità Ferramonti (L')
    Bugiardo in paradiso (Un)
    Londra a mezzanotte
    Sogno di una notte di mezza..
    Male oscuro (Il)
    1990 I guerrieri del Bronx
    Fuga dal Bronx
    Bye Bye Vietnam
    Bell witch haunting (The)
    Ci son dentro fino al collo..
    Scandalo perbene (Uno)
    Squadra investigativa speci..
    Rita la zanzara
    Arciere di fuoco (L')
    Ritorno di Zanna Bianca (Il)
    Notte degli squali (La)
    Amore in prima classe (Un)
    Fine dell'innocenza (La)
    Rest in pieces
    Maja Desnuda (La)
    Café chantant
    Asilo di polizia
    Gegè Bellavita
    Addestratori (Gli)
    Giurato numero 2
    Gladiatore 2 (Il)
    Strangler of the swamp
    Legione nera
    Tua vita per mio figlio (La)
    Ad uno ad uno...spietatamente
    Alien: Romulus
    Lee
    Sette passi verso Satana

    Vai ad inizio pagina
    [Vai alla modalità solo testo]
    Idea e realizzazione by selidori
    Disclaimer ed Avvertenze d'uso
       Creative Commons License
    Icone by Octopocto - Flaticon
    Bloopers.it:
    24 anni di vita (dato 2000), oltre 50 milioni di pagine servite,
    15884 film, 98998 errori, 6994 iscritti.