Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: ErroriDVD/BRD |
N°: 41029 |
AUTORE: sammo |
Sul retro della confezione (edizione Eagle Pictures) il riassunto della trama chiama il personaggio interpretato da David Bowie "maggiore COLLIERS". Ma il Duca interpreta un personaggio di nome Jack CELLIERS. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Continuità |
N°: 41031 |
AUTORE: sammo |
E' un "errore" tuttosomato funzionale alla tecnica cinematografica, fatto sta che nella primissima scena del film Lawrence viene svegliato dall'ufficiale jap: stacco su un baffuto ufficiale britannico e Lawrence, che prima era in canotta, in poco meno di CINQUE SECONDI e' in piedi con la casacca militare gia' infilata, abbottonata e messa per bene nei pantaloni (dalla cinta strettissima)! Abbastanza comico da vedere... |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41033 |
AUTORE: sammo |
Primissimo minuto del film: il sergente jap mena una sferzata al sottoufficiale prigioniero che dice che li "terra' d'occhio". Non solo la nerbata e' finta (ce ne sono di molto piu' finte in questo film...) ma l'effetto sonoro dello schiocco arriva con una frazione di secondo di ritardo. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41035 |
AUTORE: sammo |
E' molto strano, e non so se si qualifichi come errore o meno, ma fatto sta che nella semplice carrellata su cui scorrono i titoli di testa (non servono movimenti elaborati di macchina quando si puo' contare su un tema musicale straordinario come "Forbidden Colors" di Ryuichi Sakamoto...) si puo' notare che .... le scritte dei titoli TRABALLANO! Proprio cosi'...non sono stabili, basculano leggermente, anche in modo indipendente dal resto del quadro! ^^;
E' un movimento molto sottile, tanto da essere quasi impercettibile se non ci si fa caso...ma nondimeno presente! Come detto, appare molto strano.... |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Luci |
N°: 41036 |
AUTORE: sammo |
La luce naturale cambia in maniera significativa durante la scena in cui Lawrence viene portato dal sergente ad assistere agli sviluppi della situazione di De Jong e Kanemoto. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Continuità |
N°: 41037 |
AUTORE: sammo |
Quando Kanemoto in seguito all'ordine del sergente striscia verso De Jong, la distanza tra i due e' molto ridotta. Lawrence si frappone tra i due inginocchiandosi. Cambia l'inquadratura (Hara di spalle, il mare sullo sfondo) e la distanza tra i due "amanti" e' aumentata. Certo, Kanemoto potrebbe essere strisciato indietro quando non era inquadrato...ma anche cosi' la sua posizione non tornerebbe prendendo come riferimento la pietra a lui vicina. E proseguendo nella scena le incongruenze tra le posizioni dei personaggi continueranno. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Trucco |
N°: 41038 |
AUTORE: sammo |
Nella scena subito a inizio film in cui il sergente vuole far assistere Lawrence ad un Seppuku (che resta ostinatamente Harakiri nella versione italiana...), quando Kanemoto ruba una spada corta e tenta una prima volta il suicidio e' visibile sia il movimento "finto" dell'attore, che tiene il wakizashi per la punta evitando di affondarlo, sia la vescica di sangue (che ne imbratta i pantaloni piu' che il ventre!) e anche, per una breve frazione di secondo quando l'arma viene fatta cadere il fatto che non e' praticamente sporca se non dove e' stata maneggiata dalle mani imbrattate di sangue finto... |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Continuità |
N°: 41039 |
AUTORE: sammo |
Nella scena dell'udienza di corte marziale per Jack Celliers, il giudice prende posto e pone la domanda preliminare "E' questo il suo vero nome?". Nello stacco di un secondo su David Bowie per la risposta dell'imputato il giudice non ha cambiato la sua ieratica posizione ma i due fascicoli che prima erano uno sull'altro sul suo scranno ora sono uno da una parte uno dall'altra del piano. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41040 |
AUTORE: sammo |
Nel doppiaggio italiano durante il processo di corte marziale a Jack Celliers, ufficiale dell'esercito di Sua Maesta la Regina d'Inghilterra interpretato dal noto artista britannico David Bowie con accento perfettamente british...uno degli ufficiali giapponesi pronuncia il suo nome alla francese, Sellie' !
Tale infelice scelta in originale non e' presente (e il doppiatore in questione non ha altre battute nel corso del film, quindi probabilmente non conosceva la pronuncia corretta del nome...ma i direttori di doppiaggio non servono proprio a questo? ^^;;; ). |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41041 |
AUTORE: sammo |
Il personaggio di David Bowie asserisce di essere sceso da un gruppo di montagne il cui nome nei sottotitoli italiani viene scritto "Jaja Senpore". Non ho idea esattamente di quali montagne siano (quel "Senpore" non mi dice nulla), ma e' difficile che la parola "Jaja" sia scritta cosi': la grafia corretta dovrebbe essere "Jaya", come molte altre montagne indonesiane e addirittura una intera regione. |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41042 |
AUTORE: sammo |
Nella versione originale durante il processo a Celliers il carismatico personaggio interpretato da Bowie risponde alla domanda trabocchetto di Yonoi sul comando britannico a Giava rispondendogli che e' stato catturato a Marzo. Ma la parola "March" che chiude la frase e' chiaramente stata doppiata in un secondo tempo, e non corrisponde al labiale di Bowie! |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Geografia |
N°: 41043 |
AUTORE: sammo |
Yonoi, convinto dalla spiegazione di Celliers sulla mancanza di ordini precisi a causa della caduta del comando britannico di Giava, perora la sua causa presso la Corte. I sottotitoli italiani (obbligatori) commettono un incredibile errore scrivendo "Se quest'uomo ha combattuto in india come soldato..." eccetera.
Come sarebbe a dire "in INDIA"?? "India" e "Indonesia" ("Indon" in jap) non sono propriamente la stessa cosa... ^^;;;; |
Inviato il: 2004-11-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41044 |
AUTORE: sammo |
Nel doppiaggio italiano Celliers conclude il suo discorso alla Corte tenendo un "Lei sa, capitano...?" in sospeso, come se una volta appreso il nome dell'ufficiale volesse continuare la sua argomentazione. Invece nella versione originale il "You know, captain!" concludeva la frase, ribadendo che la domanda di Yonoi era un trabocchetto, la risposta era gia' conosciuta ("You know"!) ed era fatta apposta per farlo cadere in contraddizione. Doppiando in questo modo la frase non ha senso che Bowie se ne stia zitto e sia Yonoi a continuare indisturbato. |
Inviato il: 2006-06-20 |
Tipo: ErroriDVD/BRD |
N°: 62639 |
AUTORE: Iole87 |
Quando Lawrence e Yonoi si trovano al tempio, Lawrence chiede: -Non le importa chi è punito?- e Yonoi gli risponde: -Yes!- (parlo della versione in lingua originale) ma i sottotitoli scrivono -No-! |
Inviato il: 2006-06-20 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 62640 |
AUTORE: Iole87 |
SPOILER!! Celliers viene sepolto vivo (glub!) lasciandogli "all'aria" solamente la testa, sia quando lo mettono nella buca che quando la riempiono di vede che il suolo arriva a metà spalla di Bowie, però quando hanno finito al povero non gli si vede neanche più il collo e il suolo è piano (ovvero non c'è una montagnola intorno alla testa di Celliers, d'obbligo se volevano seppellirlo all'altezza del mento da quella profondità). |
Errori (15)
|
|
|