Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2004-08-25 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 37013 |
AUTORE: ephraim |
Quando Veta (il premio Oscar Josephine Hull) chiama suo fratello Elwood (James Stewart) nella libreria per parlargli, lo fa accomodare e poi chiude la porta scorrevole con due mani, una per l'anta sinistra e una per quella destra. Mentre la chiude però si ferma e la riapre per far passare anche Harvey nel farlo passare, però, non stacca mai le mani dalla porta, richiudendola subito dopo senza dare la possibilità ad Harvey di passare! |
Inviato il: 2007-05-15 |
Tipo: Continuità |
N°: 69795 |
AUTORE: |
Sul finire della sfuriata contro Sanderson, il dottor Chumley grida "Wilson, la macchina!". In quel momento ha il cappello di Harvey nella mano sinistra, ma se lo era passato nella destra esattamente alla fine dello shot precedente. |
Inviato il: 2007-05-19 |
Tipo: Continuità |
N°: 69954 |
AUTORE: |
Quando Elwood parla con la signora Chumley, si appoggia all'auto con un braccio, il sinistro, mentre il destro e' rilassato lungo il fianco. Al cambio inquadratura istantaneamente e' in posizione del tutto diversa: le braccia a mezza altezza, con lui che tiene con ambo le mani il fiore che prima era nella sinistra. |
Inviato il: 2007-07-01 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 71013 |
AUTORE: Spinoza |
Elwood legge un libro per Harvey, "Sense and sensibility" di Jane Austen. La versione italiana traduce malamente con "Senso e sensibilità", quando in Italia è stato sempre noto come "Ragione e sentimento". |
Errori (4)
|
|
|