Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
|
Statistiche:
|
|
|
Questo film ...
è stato inserito da DriftSK
è stato consultato volte ha un totale di 37 errori, cioè uno ogni 3 minuti, ovvero per il 41% della sua durata. Attenzione, Questo film presenta più di 20 contributi, pertanto sono divisi su più pagine.
Usa i bottoni di navigazione posti sopra ad ogni errore per selezionare le altre pagine con i successivi contributi. |
|
|
...se vuoi levare questo (inutile) box... |
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2003-04-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 19958 |
AUTORE: DriftSK |
Dato che il film è ambientato su un transatlantico italiano, agli autori deve essere parso ovvio che TUTTO lo scatolame a bordo abbia etichette in italiano. Peccato che siano piene di strafalcioni tremendi, nonchè grossolani errori di ortografia! E' chiaro che si sono affidati ad un traduttore automatico. Possibile che non ci fosse un minimo di budget da stanziare per un italoamericano che traducesse quella manciata di parole?
Ad esempio, nel registro di bordo il nome della bambina (Katie) ha come annotazione "viaggiando solo", che non è soltanto sbagliato come genere (se mai dovrebbe essere "viaggiando sola") ma è anche una pedestre traduzione di "traveling alone".
Così in una scena i protagonisti leggono tranquillamente una targhetta che recita "Cabina di capitano". |
Inviato il: 2003-04-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 19959 |
AUTORE: DriftSK |
La cantante, Francesca (Rettondini), è ovviamente italiana (dai più famosi locali di Roma!). Allora perchè canta in italiano come Dean Martin? |
Inviato il: 2003-05-01 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 20080 |
AUTORE: van_fanel |
Non solo gli scenografi non sanno l'italiano, ma non si mettono nemmeno d'accordo tra loro.
Ecco un altro strafalcione: nella scena del flashback, si vede un contenitore con scritto "ATTENZIONE DI VELENO".
Pero' attenzione... quando i nostri eroi salgono a bordo, all'inizio, nelle cucine c'e' un contenitore con scritto "BEWARE OF POISON" ! |
Inviato il: 2003-05-29 |
Tipo: ND |
N°: 21186 |
AUTORE: Tenacius |
Quando il gruppo si avvicina alla nave la prima volta, si può vedere sulla parte bassa a sinistra dello schermo un'altra nave ! |
Inviato il: 2003-05-29 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 21187 |
AUTORE: Tenacius |
Quando Epps trova il nome di Katie sul libro e va in corridoio......bhee.... si vede bene che porta addosso il medaglione di Katie....ma è impossibile ! Come fa ad averlo gia, visto che le viene dato nella scena dopo ? |
Inviato il: 2003-06-09 |
Tipo: Continuità |
N°: 21514 |
AUTORE: Sgremo |
Quando il meccanico sta riparando il motore, gli parla e questo gli schizza in faccia colpendolo sulla guancia destra. Cambio inquadratura e lo schizzo e sul bavero sinistro della giacca. |
Inviato il: 2003-09-20 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 25256 |
AUTORE: Necroticism |
Durante la prima ispezione della nave uno dei personaggi prende in mano un quadro informativo con una scritta che recita "Avvertire d'emergenza"... forse intendevano "Procedure d'emergenza"??? |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Continuità |
N°: 26877 |
AUTORE: Dana |
Murphy, Epps e l'equipaggio dell'Arctic Warrior stanno festeggiando il pagamento dell'ultima impresa quando si avvicina Jack Ferryman. Guardate la schiuma sulle birre che hanno davanti: si alza e si abbassa nelle bottiglie a seconda di come le gira durante tutta la scena. |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Continuità |
N°: 26878 |
AUTORE: Dana |
Murphy ha preso in mano un lingotto d'oro. Lo guarda rapito dalla parte larga... e un istante dopo lo sta baciando, ovviamente dalla parte stretta. |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 26886 |
AUTORE: Dana |
SPOILER!! Il capitano morto sta raccontando a Murphy cosa avvenne quando raccolsero il naufrago della Lorelei. Leggete bene le parole che sono scritte sotto la foto del carico delle casse dell'oro: "Cuore della scatole di caricamento". Qualcuno mi dice cosa piffero volevano scrivere? |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 26887 |
AUTORE: Dana |
SPOILER!! Parlando ancora della fotografia del carico sulla Antonia Graza: Quanti Italiani conoscete che scrivono la data come gli americani? Sulla foto c'è scritto "Maggio 19 1962". Un Italiano vero avrebbe scritto "19 maggio 1962". |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 26891 |
AUTORE: Dana |
Guardiamo ora il cartellone che annuncia lo spettacolo di Francesca: leggiamo che la fanciulla si esibirà in "due grandE atti". In più, all'inizio del cartellone, invece di "direttamente da Roma" (come sarebbe corretto in Italiano), leggiamo un simpatico "Diretta da Roma". Lo trasmettevano in mondovisione? Infine concludiamo il manifesto con uno strano (ma comunque accettabile) 8-10pm dizione molto anglosassone per indicare le nostre 20-22. |
Inviato il: 2003-10-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 26899 |
AUTORE: Dana |
La scritta vicino al nome di Katie sul registro non solo è sbagliata perchè in italiano si dice "viaggiando da sola", ma anche perchè "VIAGGENDO SOLO" è un verbo che in italiano non ho mai sentito... un neologismo? |
Inviato il: 2003-11-09 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 27439 |
AUTORE: birikkino |
All'inizio del film quando uno degli assassini va per azionare la leva che taglierà poi tutte le persone, la sposta da "pigro" a "massimo"... non è che magari si siano confusi con "minimo"? |
Inviato il: 2004-03-07 |
Tipo: Continuità |
N°: 31441 |
AUTORE: Dana |
Grier sta osservando la sigaretta fumante nel posacenere (quella col rossetto): quando la siga è nel portacenere, si vede che è stata appena accesa (o appena scossa) perchè la cenere sulla punta è pochissima. Il secondo dopo, quando se la rigira in mano, la cenere è lunga almeno mezzo cm. |
Inviato il: 2004-03-07 |
Tipo: ND |
N°: 31442 |
AUTORE: Dana |
SPOILER!! Quando Katie sta mostrando ad Epps cosa è successo 40 anni prima, subito dopo la scena in cui i camerieri cattivi la prendono per ucciderla, guardate in basso a destra nello schermo: un morto molto somigliante a Connery (ma non è lui, tranquilli) ammicca alla telecamera. Uno zombie? |
Inviato il: 2004-04-14 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 32881 |
AUTORE: |
Sul ponte di comando, nel tavolo dove c'e' il registro di navigazione, quando viene sfogliato appare una "cartolina" dove c'e' l'emblematica la dicitura "Puntello da spedire". Che stia per Francobollo? (e' scritto sottosopra). |
Inviato il: 2004-08-27 |
Tipo: Continuità |
N°: 37088 |
AUTORE: Dana |
Dopo che Greer gli ha sferrato un pugno, Mander si abbassa gemente, si rialza e l'istante successivo si ri-alza, quando Epps gli si avvicina per vedere il danno. |
Inviato il: 2004-11-27 |
Tipo: Storico |
N°: 41508 |
AUTORE: Mr_Brownstone |
Murphy narra la vicenda del brignatino Mary Celeste ai suoi compagni, ma il suo racconto è pieno di inesattezze:
- la nave compie il suo viaggio anomalo nel 1872 e non durante la guerra di secessione
- la nave trasportava alcool etilico e non cotone
- viene ritrovata al largo delle Azzorre e non davanti a Tripoli |
Inviato il: 2004-12-10 |
Tipo: Continuità |
N°: 41985 |
AUTORE: Dana |
Fennyman è appoggiato al tavolo e chiede a Murphy di potergli offrire da bere. Epps prima si gira e tende il braccio dietro di lui, poi, l'istante successivo è di nuovo dritta e ferma davanti al tavolo. |
Errori (37) 1~20 21~37
|
|
|