Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2020-05-09 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 120477 |
AUTORE: selidori |
Da tempo la PIXAR realizza versioni LOCALIZZATE dei suoi film in varie lingue, fra i quali l'italiano. Lo sforzo è lodevole e notevole anche se con la CG non è difficile da ottenere: il rendering della scena con le scritte la si può (con un solo comando) realizzare in varie lingue e così abbiamo da sempre scritte in italiano nei film della nostra lingua. Naturalmente bisogna poi 'sincronizzare' il montaggio e la distribuzione e la cura ad esempio nel realizzare home video dedicato o multiangolo.
I primi VHS erano curati in questi aspetto, poi un po' si è perso con i DVD ma finalmente con questo film in blueray ho avuto modo di vedere le scritte in italiano.
Ma. . . . non dappertutto. A volte (e direi senza senso) c'e' un mescolamento di lingue. Ad esempio nella nave del concordato finale la SALA MACCHINE ha scritte in italiano mentre l'ascensore in inglese. Ma la cosa più evidente (e sbagliata) è il concordato stesso che ha il titolo in italiano ma il testo in inglese! Che senso ha? |
Inviato il: 2020-05-09 |
Tipo: ND |
N°: 120484 |
AUTORE: |
L'appuntamento con Violetta e Tony è venerdì sera, ma il giorno dopo (quindi sabato), vanno a scuola. . . |
Errori (2)
|
|
|