Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2003-01-16 |
Tipo: Storico |
N°: 16417 |
AUTORE: ciuitre |
Potrei sbagliarmi ma molte delle attrici che interpretano i membri della famiglia greca indossano una classica croce latina (cattolica)anziché la croce ortodossa a tre bracci. Nata dopo lo scisma che divise l’impero romano in occidentale ed orientale, la croce ortodossa si differenzia, infatti, dalla croce latina per la presenza di più bracci che si intersecano all’asse verticale. Per tradizione, i primi due bracci, partendo dall’alto, simboleggiano i due ladroni crocifissi al fianco di Cristo, identificato dal braccio orizzontale più lungo. |
Inviato il: 2003-03-28 |
Tipo: Geografia |
N°: 19204 |
AUTORE: theWorld |
Il film si svolge a Chicago, ma quando Toula e Ian si trovano a chiaccherare sul ponte sullo sfondo si nota la "Bank of Montreal" e altri elementi della Skyline di Toronto. Questo perchè, per risparmiare sul budget, il film è stato girato proprio a Toronto. |
Inviato il: 2003-04-24 |
Tipo: ND |
N°: 19835 |
AUTORE: enzagu |
Quando Toula va dal padre a dire che vorrebbe andare all'università, presa dallo sconforto si "accascia" sulla scrivania, la madre si avvicina e Toula rialzando la testa mostra un segno di rossetto sulla guancia che la madre con un dito toglie... ma com'è arrivato quel segno di rossetto sulla guancia se nessuno l'aveva baciata!!! |
Inviato il: 2003-06-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 21299 |
AUTORE: cromabianca |
Toula spiega ai genitori di Ian che il suo cognome (Portokalos), tradotto significa "arancio" (l'albero delle arance), sbagliando, tuttavia, perché dice espressamente di riferirsi al frutto (e, quindi, avrebbe dovuto dire "arancia", con la "-a", non con la "-o"). Più avanti, verso la fine del film, anche il padre di Toula spiega il significato del proprio cognome... e dice "arancia". |
Inviato il: 2003-06-02 |
Tipo: ND |
N°: 21300 |
AUTORE: cromabianca |
La prima volta che Toula va nell'appartamento di Ian, gli salta addosso e nella foga dello... "incontro amoroso" fa cadere l'unica lampada accesa di tutto l'appartamento. Miracolo: la luce non varia, e neanche le ombre proiettate dai mobili sulla parete, ma l'illuminazione della stanza rimane completamente invariata! |
Inviato il: 2003-06-02 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 21309 |
AUTORE: cromabianca |
Nella scena del matrimonio, si nota chiaramente che il padre di Toula, sollevandole il velo, le dice anche qualcosa. Cosa? Non lo sapremo mai, dal momento che, dal sonoro (italiano), non si ode alcuna voce, ma si vedono solo le labbra muoversi. |
Inviato il: 2004-01-07 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 29320 |
AUTORE: Sugar_Kandinskij |
Quando i genitori di Ian vanno a conoscere i parenti di Toula, la madre porta un dolce che dice essere "una cassata"... In realtà non è affatto una cassata (per lo meno non come la intendiamo noi): a mio parere nel doppiaggio hanno scelto questo nome per permettere il gioco di parole successivo in cui la madre di Toula scambia la "cassata" per una "ca22ata". |
Inviato il: 2004-02-16 |
Tipo: Continuità |
N°: 30707 |
AUTORE: |
forse mi sbaglio, ma mi sembra che nella scena in cui Tula vede Ian dalla finestra dell'agenzia di viaggio dietro al ragazzo si vede un una sritta su una tenda di un locale con scritto "kippa's....."( qualcos'altro che non ricordo) e invece quando Nikki sorprende Tula dalla finestra si vede la stessa scritta, ma un po' cambiata,infatti c'è scritto "pappa's...."......forse mi sbaglio ma mi sembra che cambi... |
Inviato il: 2004-11-25 |
Tipo: Continuità |
N°: 41407 |
AUTORE: |
Dopo il matrimonio tra Toula e Ian lei sale in macchina e si pulisce il viso perchè le cugine l'hanno truccata troppo. In questa scena si rivede il tremendo sgorbio al lato della bocca, ma, quando ne parla con Ian nella scena dopo, lo sgorbio (se non sbaglio) è di nuovo coperto da uno strato maxi di correttore! |
Inviato il: 2004-11-28 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 41539 |
AUTORE: |
All'inizio Toula parla della sua casa. Dice che fin da ragazzina viveva in una casa identica al Partenone e che suo padre considerava importantissima la Grecia (tanto che pur vivendo negli stati uniti considera stranieri gli americani) ed ha pure la bandiera della grecia dipinta (mi pare) su un muro della casa. Allora che cosa ci fa la bandiera americana che si vede svolazzare per qualche secondo nel cortile?? |
Inviato il: 2004-11-28 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41541 |
AUTORE: |
Toula dice a Ian che "Dancing Zorba's" significa "il danzante Zorba", ma in realtà tradotto letteralmente significa "ballando Zorba", sottinteso ("ballando la danza di Zorba"). |
Inviato il: 2005-09-18 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 52982 |
AUTORE: Iole87 |
Quando Toula si sveglia con il brufolo e viene assalita dalle femmine della famiglia per rimediare, certe voci non sono doppiate. |
Inviato il: 2006-03-07 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 59476 |
AUTORE: Ortica |
Quando Tula ripercorre la sua vita in flash back, a un certo punto è in macchina con due amiche e col padre, che sta facendo "lezione" con le etimologie: una delle amiche dice "La prossima volta torno a casa a piedi", ma quando arrivano a destinazione e scendono, si trovano a scuola! |
Inviato il: 2011-02-10 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 91900 |
AUTORE: |
SPOILER!! Nella scena finale (se non ricordo male) quando, dopo il matrimonio, si ritrovano tutti al pranzo di nozze, il padre fa un discorso per gli sposi, ed una parente dal tavolo, lo incita gridandogli BRAVO CONSTANTINE... quando invece il nome del personaggio del film è GUS PORTOKALOS.... Costantine in realtà è il vero cognome dell'attore (Michael Constantine)! |
Inviato il: 2011-02-10 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 91901 |
AUTORE: Danieletta84 |
SPOILER!! Nella scena finale (se non ricordo male) quando, dopo il matrimonio, si ritrovano tutti al pranzo di nozze, il padre fa un discorso per gli sposi, ed una parente dal tavolo, lo incita gridandogli BRAVO CONSTANTINE... quando invece il nome del personaggio del film è GUS PORTOKALOS.... Costantine in realtà è il vero cognome dell'attore (Michael Constantine)!
ps: non mi sembra un errore di doppiaggio, perchè mi pare che anche il labiale diceva constantine |
Errori (15)
|
|
|