Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
|
Statistiche:
|
|
|
Questo film ...
è stato inserito da petibus
è stato consultato volte ha un totale di 37 errori, cioè uno ogni 5 minuti, ovvero per il 24% della sua durata. Attenzione, Questo film presenta più di 20 contributi, pertanto sono divisi su più pagine.
Usa i bottoni di navigazione posti sopra ad ogni errore per selezionare le altre pagine con i successivi contributi. |
|
|
...se vuoi levare questo (inutile) box... |
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2011-12-21 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 96197 |
AUTORE: Hallward |
Durante la scena in cui viene mostrata la sua aria, la Regina della Notte parla da sola. Cioè, in teoria dovrebbe rivolgersi a Pamina, ma sul palco, oltre a lei, non c'è nessuno. |
Inviato il: 2012-01-09 |
Tipo: Anacronismo |
N°: 96415 |
AUTORE: Hallward |
"È solo un'operetta..." si schermisce Mozart di fronte alle lodi di Salieri circa il suo "Flauto magico". Dal momento che suppongo tale termine venga usato come un diminuivo del termine "opera", è una saggia scelta dei traduttori quella di evitare di impegolarsi in questioni spinose circa termini più specifici. Nell'originale si usa invece il termine "vaudeville".
Il termine con cui oggi viene definito "Il flauto magico" è, come è noto, "singspiel", di cui "operetta" non è affatto una traduzione fedele, ma, come detto, dubito che il termine sia stato usato nella sua accezione tecnica. Il termine "singspiel", usato da Mozart, difficilmente sarebbe andato a indicare un lavoro come "Il flauto magico", se non per la sua natura... tipicamente tedesca.
Del resto non mi risulta che i primi "singspiel" tedeschi venissero indicati come tali dai loro autori. "Große oper" è il termine che venne usato sulla prima locandina dello spettacolo ma, anche qui, l'unica giustificazione che trova il termine è la grandezza oggettiva (in termini di durata e scenografia) dell'opera ("Il flauto magico" non è certo una grand opera nel senso in cui lo sono "Rigoletto" o "Moïse et Pharaon").
"Vaudeville", tornando a noi, è un termine che, oltre a essere inadeguato, non sono neppure sicuro fosse in voga, all'epoca in cui si svolgono i fatti. |
Inviato il: 2012-11-14 |
Tipo: Incongruenza |
N°: 99749 |
AUTORE: Hallward |
Durante la scena in cui si sente l'aria "Der Hölle Rache", vediamo la celebre scenografia in cui la Regina della Notte sta in piedi su uno spicchio di luna circondata da nuvole e da stelle, ma questa non venne usata per la scena in questione, bensì per quella dell'aria "Zum Leiden bin ich auserkoren" (l'ingresso della Regina della Notte). |
Errori (37) 1~20 21~37
|
|
|