Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
![](images/box/top_sx.gif) |
|
![](images/box/top_dx.gif) |
|
Contributi pubblicati/inviati il 13/07/2008
|
Totale errori inviati per questo giorno... | 10 |
totale errori validati... | 10 |
quindi ancora da confermare/validare... | 0 |
Ecco i contributi pubblicati:
![](images/) |
|
![](images/) |
![](images/null.gif) |
|
13/07/2008
Curiosità
|
Spedito da Ugo1970 |
N° 78379
|
|
|
Grease - Brillantina Riporto di seguito tre curiosità riguardanti i personaggi italoamericani del film, cioè Danny, Sonny e (Betty) Rizzo. 1) Nel musical originale di Broadway, scritto da Jim Jacobs e Warren Casey, il cognome di Danny era Zucco. Il produttore del film, Allan Carr, lo cambiò in Zuko per evitare problemi di pronuncia; 2) Subito dopo essere stato rimproverato dalla McGee, nel dialogo originale Sonny borbotta tra sè e sè "Brutta p*ttana!" La battuta non era nel copione del film, né tantomeno in quello del musical: fu improvvisata al momento da Michael Tucci (Sonny) provocando fragorose risate da parte di John Travolta e di altri italoamericani presenti sul set, per cui fu mantenuta così; 3) Quando Jacobs e Casey scrissero "Look at me, I'm Sandra Dee", i due erano ignari delle connotazioni più o meno volgari del "Fongùl" inserito nell'ultimo verso. Solo durante le prove del film, Travolta lo fece notare al regista Randal Kleiser. Durante le riprese, il verso fu lasciato inalterato perchè rientrava perfettamente nell'ironia della canzone e nel "caratterino pepato" di Rizzo; Kleiser disse esplicitamente alla Channing di accentuarlo molto (a differenza della versione di Broadway) e lei lo fece. | | | |