Visitatori online: Pagine visitate:
NOTA: questo sito non contiene torrent o link a download legali o illegali, ne' di film ne' musiche. Se cercavi questo sei finito male, mi dispiace...
|
|
ATTENZIONE!
Problema tecnico sul sito bloopers.it.
Ecco il link per vedere tutti gli errori in questo film usando la pagina "solo testo" con limitazioni grafiche ma con contenuti di tipo 'errori' tutti disponibili (ma non gli extra come post finali, citazioni, curiosità ecc).
FAI CLICK QUA PER LA PAGINA DEL FILM, in versione solo testo (includente anche gli extra)
A meno di nuove (brutte) sorprese, il resto del sito rimane fruibile in versione "completa".
Grazie per la pazienza.
1 maggio 2023, selidori
Temporaneo per test:
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: ErroriDVD/BRD |
N°: 41262 |
AUTORE: sammo |
Le schede contenute tra gli extra del dvd (edizione Dynamic Italia ripubblicata per le edicole da De Agostini) non brillano certo per accuratezza. Nel menu di scelta dei profili Fujiko viene chiamata Fujico (all'interno il nome e' invece corretto...e vorrei vedere, e' sempre la stessa scheda per tutti i dvd di Lupin :D), la scheda di Zenigata e' tagliata ("lancia monete ai suoi"....suoi che??), ma il peggio lo si fa con le schede dei 2 NUOVI personaggi. Sono entrambe sbagliatissime!
La co-protagonista femminile viene indicizzata come "Kyoko Kito", anche nel testo della scheda si parla di "KYOKO", ma il titolo della stessa reca a caratteri cubitali il nome "KIOTO" ! E il peggio e' che NEL FILM la ragazza si chiama KIEKO!!!
Resta solo l'ultimo personaggio, il capitano HAWKE....e nella sua scheda viene invece riportata l'immagine di UN ALTRO PERSONAGGIO, il Segretario di Stato americano (visto che hanno nomi simili, tra l'altro, segnalo qui che i pessimi sottotitoli scambiano i due spesso, trasformando il capitano in un improponibile HOKE!!!).
Beh, un vero peccato per una edizione con degli ottimi menu' animati, piacevoli da vedere e non tremendamente invasivi...ma tempestata di errori gravissimi!!! |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: ErroriDVD/BRD |
N°: 41270 |
AUTORE: sammo |
Nella selezione capitoli del menu dvd (ed. DynIt, ripubblicata da De Agostini) il primo capitolo viene chiamato "G7. Il vertice dei ministri delle finanze". Ma se e' un vertice di ministri delle finanze, perche' vi partecipano invece il Segretario di Stato Usa e quelli che sono presentati come i vari CAPI DI STATO delle altre nazioni? Tutti ad interim? ^^;; Nel film non viene assolutamente mai detto nulla a proposito di ministri delle finanze, quindi e' un semplice volo pindarico degli autori del menu. Ah, segnalo anche che nel titolo del capitolo 6 sono riusciti a scrivere nel TERZO modo diverso (manca solo quello giusto, coraggio...) il nome dell'agente Kito, che ora si chiama KIOKO, con la "i". |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Continuità |
N°: 41271 |
AUTORE: sammo |
Durante la scena iniziale con il G7 riunito in conferenza stampa (ma sara' un caso che l'unico film di Lupin cosi' manifestamente "schierato" e politico sia anche di gran lunga il piu' brutto? :-P) la continuita' e' un' opinione, visto che, nell'establishing shot dall'alto che apre la conferenza, davanti ad ognuno dei "sette grandi" ci sono svariati fogli di carta che spariscono del tutto al cambio di inquadratura, e la bottiglia d'acqua davanti al Segretario di Stato statunitense (che ha scritto sul cartellino AMERICA...) cambia di posizione praticamente ad ogni stacco! |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: ErroriDVD/BRD |
N°: 41275 |
AUTORE: sammo |
Bastano i primi minuti di film per rendersi conto di una cosa semplicemente a riguardo dei sottotitoli: sono osceni! Completamente privi di punteggiatura (nemanco i punti interrogativi, a volte!), con discutibili modalita' di scrittura delle interiezioni (non si conta la gente che esclamerebbe un improbabile "Mah no!" nelle piu' svariate occasioni, il "Beh" e' -quasi- sempre scritto" Bhè") ed errori veri e propri ("Glie lo hanno detto") che nascono da un modo di scrivere che non si puo' che definire "sciatto". Rivaleggiano con quelli di "Linea di Sangue", sotto questo aspetto... |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Continuità |
N°: 41278 |
AUTORE: sammo |
Quando il SoS americano schiocca le dita per chiamare i due economisti (uhm...va bene che l'economia e' una scienza, ma perche' hanno il camice bianco da laboratorio? ^^;;;;; ) nella precedente inquadratura aveva davanti alla stessa mano un bicchiere che usava per produrre un suono...e che ora e' passato dalla parte opposta senza che l'abbia toccato (si', bottiglia e bicchiere si erano dimostrati alquanto ondivaghi anche prima, ma qui e' pazzesco, prima era quasi fondale, qui si tratta di un elemento chiave della costruzione scenica, come si fa a sbagliare??)!! |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41280 |
AUTORE: sammo |
Nel doppiaggio italiano qualcuno ha avuto l' "esilarante" trovata di far parlare i politicanti di inizio film con un marcatissimo accento del proprio paese (quello italiano per qualche motivo parla con un accento TORINESE fortissimo...ehm! ^^;;;). Una ideona davvero, ma non solo il povero doppiatore del rappresentante americano (che deve pronunciare un numero non trascurabile di battute) a tratti durane il film perde (o comunque alleggerisce vistosamente) questo accento da macchietta, ma tutti gli altri personaggi americani, francesi, inglesi eccetera NON hanno problemi del genere e non parlano rispettivamente come Alan Friedman, l'ispettore Clouseau, la romantica donna inglese di Montesano(TM) etc etc!
Nella versione originale simili accenti non ci sono, se non in maniera molto tenue per il personaggio francese. |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Continuità |
N°: 41281 |
AUTORE: sammo |
Lo scienziato pazzo di inizio film (quello che non si capisce perche' mette il G7 sulle tracce del tesoro di Lupin...per poi sparire dal film senza alcuna spiegazione!) annuncia che bisogna trovare l'ultimo discendente della famiglia, e nella foga del discorso rovescia il tavolo davanti a se'. Tavolo che e' pieno di fogli, cosa che non sembrava vera nella precedente inquadratura... ma e' proprio il tavolo a essere, da inizio film, cambiato nel corso delle inquadrature, passando da un mobile chiuso su un lato a un normale tavolo a quattro gambe, e apparendo o scomparendo a seconda della ripresa!! Incredibile... |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41284 |
AUTORE: sammo |
Piu' volte nella versione italiana del film viene fatto riferimento (da Zenigata prima, da Jigen poi) alla recente passione di Goemon per i film "Yakuza"!
Ma il film che Goemon guarda quando Zenigata va a scocciarlo (e che cita a piu' riprese) e' un film che non riguarda per nulla la yakuza: si tratta di un film di samurai, con tutti i valori ad esso collegati, e naturalmente ambientato in un periodo storico in cui parlare di yakuza sarebbe addirittura anacronistico.
Notare poi come i sottotitoli presentino una loro peculiare trascrizione del termine: parlano di film "YACUZA"! |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Storico |
N°: 41286 |
AUTORE: sammo |
Il dizionario di Napoleone, secondo Lupin, e' passato "di generazione in generazione nella sua famiglia", finche' durante il regno di Napoleone III e' stato rubato. Beh, parlare di passaggio "di generazione in generazione" per una distanza di una quarantina d'anni e' un po' eccessivo, ma vabbe'! Ad ogni modo, viene rubato appunto durante il regno di Napoleone III, quindi tra il 1852 e il 1870. A rubarlo e' una delle governanti di Napoleone nonche' la futura nonna di Lupin. Ora, considerato che la nonna non viene rappresentata come un'infante, che il Lupin attuale e' relativamente giovane e che le vicende sono ambientate PERLOMENO negli ultimi 10-15 anni del secolo scorso (in questo film fanno la loro comparsa missili a ricerca e satelliti spia accuratissimi! ) ne consegue che in ben piu' di un secolo di storia ci sono state solo 2 generazioni di Lupin. Lupin II deve essere nato per forza prima (ma DECISAMENTE prima, almeno uno o due decenni!) del 1900....e quando ha concepito il III? Quando era vecchio decrepito? Per non parlare delle incongruenze con quanto viene detto nel manga... |
Inviato il: 2004-11-23 |
Tipo: Doppiaggio/Cartelli |
N°: 41288 |
AUTORE: sammo |
Zenigata e Kieko stanno viaggiando in elicottero, quando Zaza' ha il colpo di genio e guardando il giornale indovina la destinazione di Lupin. L'occhiello dell'articolo recita, in perfetto EngRish: "Classic MORORCAR race" !! E nella seconda inquadratura dettagliata del giornale (chiaramente una scansione di un vero giornale leggermente modificata), vicino alla foto del rappresentante della fondazione si puo' leggere un estratto dell'articolo, che parla di ...tennis!! Si'...i giudizi tecnici di Alix Ramsay (famosa giornalista sportiva) sui giovani tennisti del Regno Unito ^^;;;; |
Errori (10)
|
|
|